Add parallel Print Page Options

23 Fearing the Lord[a] leads[b] to life,[c]
and one who does so will live[d] satisfied; he will not be afflicted[e] by calamity.
24 The sluggard has plunged[f] his hand into the dish,
and he will not even bring it back to his mouth![g]
25 Flog[h] a scorner, and as a result the simpleton[i] will learn prudence;[j]
correct a discerning person, and as a result he will understand knowledge.[k]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 19:23 tn Heb “the fear of the Lord.” This expression features an objective genitive: “fearing the Lord.”
  2. Proverbs 19:23 tn The term “leads” does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation for the sake of clarity and style.
  3. Proverbs 19:23 tn Here “life” is probably a metonymy of subject for “blessings and prosperity in life.” The plural form often covers a person’s “lifetime.”
  4. Proverbs 19:23 tn The subject of this verb is probably the one who fears the Lord and enjoys life. So the proverb uses synthetic parallelism; the second half tells what this life is like—it is an abiding contentment that is not threatened by calamity (cf. NCV “unbothered by trouble”).
  5. Proverbs 19:23 tn Heb “he will not be visited” (so KJV, ASV). The verb פָּקַד (paqad) is often translated “visit.” It describes intervention that will change the destiny. If God “visits” it means he intervenes to bless or to curse. To be “visited by trouble” means that calamity will interfere with the course of life and change the direction or the destiny. Therefore this is not referring to a minor trouble that one might briefly experience. A life in the Lord cannot be disrupted by such major catastrophes that would alter one’s destiny.
  6. Proverbs 19:24 tn Heb The verb תָּמַן (taman) means “to bury” (so many English versions) or “to hide” (so KJV). As the perfect form of a dynamic verb it should be understood as past or perfective. The proverb presents a scene where the sluggard has not just reached to the food in the dish but buried his hand in it. The second comment reveals that this is not a frozen frame, but a continuing scene revealing the extent of his laziness.
  7. Proverbs 19:24 sn This humorous portrayal is an exaggeration, but the point is that laziness opposes common sense and can thwart basic needs. It would have a wider application for anyone who would start a project and then lack the interest or energy to finish it (R. N. Whybray, Proverbs [CBC], 111). Ibn Ezra proposes that the dish was empty, because the sluggard was too lazy to provide for himself.
  8. Proverbs 19:25 tn The Hiphil imperfect תַּכֶּה (takkeh) is followed by another imperfect. It could be rendered: “strike a scorner [imperfect of instruction] and a simpleton will become prudent.” But the first of the parallel verbs can also be subordinated to the second as a temporal or conditional clause. Some English versions translate “beat” (NAB “if you beat an arrogant man”), but this could be understood to refer to competition rather than physical punishment. Therefore “flog” has been used in the translation, since it is normally associated with punishment or discipline.
  9. Proverbs 19:25 sn Different people learn differently. There are three types of people in this proverb: the scorner with a closed mind, the simpleton with an empty mind, and the discerning person with an open mind (D. Kidner, Proverbs [TOTC], 135). The simpleton learns by observing a scoffer being punished, even though the punishment will have no effect on the scoffer.
  10. Proverbs 19:25 sn The word is related to “shrewdness” (cf. 1:4). The simpleton will learn at least where the traps are and how to avoid them.
  11. Proverbs 19:25 tn The second half begins with הוֹכִיחַ (hokhiakh), the Hiphil infinitive construct. This parallels the imperfect tense beginning the first half; it forms a temporal or conditional clause as well, so that the main verb is “he will understand.”sn The discerning person will learn from verbal rebukes. The contrast is caught in a wordplay in the Midrash: “For the wise a hint [rʾmizo], for the fool a fist [kurmezo]” (Mishle 22:6).